Победа - 75 лет
https://may9.ru/
С удовольствием представляем уральцам выставку "Мода. Смесь французского с нижегородским", которая только что открылась в Музее-заповеднике А.С. Грибоедова "Хмелита" (Смоленская область). Выставка рассказывает об основных направлениях моды XIX века, затрагивая не только вопросы моды в костюме, но и общие модные тенденции. Коллеги прислали нам релиз проекта: "Кринолин, корсаж, неглиже, камзол, шмиз, шлафрок, фонтаж, ангажант – лишь небольшой список слов, которые были заимствованы русским языком в XVIII-XIX веках для обозначения различных деталей немецких, французских и английских костюмов, попеременно становившихся модными в России.
Мир костюма – это мир загадочных терминов, которые приводят в недоумение непосвященного человека. Кринолин, панье, рукав жиго, боа – малая толика того, что мы позаимствовали у европейской моды. Посредством слова транслируется понимание культуры, истории и бытовых традиций, как собственных, так и других народов. Каждая культура создавала уникальный язык костюма, в каждое название вкладывая свой смысл и свою историю.
В русском языке многие термины, обозначающие детали одежды – иностранного происхождения. Большая их часть пришла из французского языка вслед за французской модой в XVIII–XIX веках (корсаж, неглиже, камзол, шмиз), немало и английских слов (например, блузка, гетры).
XVIII век – время формирования лексики русской моды. Европейское платье, "введенное в моду" указами Петра, было немецким или голландским вариантом французского, поэтому среди названий разных предметов этого нового стиля были, в числе прочих, немецкие слова (например, шлафрок – Schlafrock «домашний (спальный) халат», слово из двух составных частей Schlaf «сон» + Rock «юбка»).
К середине 1720-х годов влияние французской моды, распространившись по Европе, захватило и русское высшее общество. Модницы петровского времени в письмах за границу просят привезти им «фонтанжи» и «ангажанты», а не «чепцы» и «оборки для рукавов».
У каждой страны были свои особенности в формировании модных тенденций. Французский костюм всегда отличался чрезмерностью в отделке, сложным и тонким узором тканей. Английская мода, напротив, была более сдержанная, строгая, приспособленная к прохладному климату. У российского европеизированного платья тоже были свои особенности.
Иностранцы в течение всего столетия отмечали смешение стилей в русской моде: одного забавляло «безвкусное подражательство» французским обычаям, другого завораживало обилие золотых и серебряных кружев и галунов в одежде придворных, а третьего удивляло изобилие невиданных прежде меховых одеяний на господах и дамах, гулявших на столичных улицах.
Элементы английского стиля, возможно, более близкого российским условиям, начали проникать в Россию в конце XVIII – начале XIX века, и тогда же в русский язык пришло много английских слов, относящихся к костюму. Среди поборников чистоты языка были неудачные попытки заменить иностранные слова русскими, например калоши называть мокроступами. Но такие попытки, за малым исключением, оказались обречены на провал".
Благодарим пресс-службу ФГБУК "Музей-заповедник А.С. Грибоедова "Хмелита" (Смоленская обл.) за предоставленные материалы, фото и афишу проекта.
Ссылки
Победа - 75 лет
https://may9.ru/
Федеральный портал Культура
http://www.culture.ru/
Федеральный портал История
http://histrf.ru/
Волонтеры Победы
http://волонтёрыпобеды.рф/
Российское движение школьников
https://рдш.рф/
Русское географическое общество
http://www.rgo.ru/ru
Президент России гражданам школьного возраста
http://kids.kremlin.ru/
Министерство культуры РФ
http://mkrf.ru/
Культура. Гранты России
https://grants.culture.ru/
Российское историческое общество
https://historyrussia.org/
Федеральный историко-документальный просветительский портал
http://portal.historyrussia.org/
620151 (620075), Екатеринбург, ул. Гоголя, 20/5, оф. 22
+7(343)371-55-76
Ассоциация музеев Екатеринбурга